Current security conditions on the Korean peninsula are grave.
Current security conditions on the Korean peninsula are grave.
  • YBM Sisa
  • 승인 2004.07.02
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

The Korea Times is quoting Lee Jong-seok, deputy chief of the National Security Council, as saying it is ``inevitable`` for the United States to reduce its troops stationed in South Korea due to the changing security conditions around the world. ``It`s not an issue that we can solve by grabbing the trouser legs of U.S. soldiers to prevent them from leaving South Korea,`` Lee told a workshop for lawmakers-elect of the ruling Uri Party at the National Assembly. ``The U.S. is under a process to realign its troops around the world,`` Lee said. ``So we also have to prepare our own program, regarding the security on the Korean peninsula, and discuss it with the U.S.’’ Lee said the current security situation is very grave, even comparing it with the financial crisis in 1997 when South Korea was enrolled in the IMF tutelage program. President Roh put off the nomination for prime minister. President Roh Moo-hyun, seeking to quell controversy and growing disputes, has decided to delay his expected choice of a former governor as prime minister until the nation holds key provincial by-elections, according to the Korea Herald. The paper quoted political observers as saying that Roh had put off the nomination of Kim Hyuk-kyu, his favorite candidate for the job, after considering its possible negative impact on the ruling Uri Party`s chances of winning the elections. He had been widely expected to formally announce Kim`s name before the vote. Residents of Uljin rattled by an strong earthquake. Residents of Uljin, North Gyeongsang province, were rattled over the weekend by an earthquake centered 80 kilometers off Korea`s east coast. The Joong-Ang ilbo says at 5.2, it was the strongest since a 1978 earthquake of the same magnitude was felt near Mount Songni, in North Chungcheong province. No damage has been reported from tremor. Officials at the Uljin nuclear reactors dispatched safety teams but found no problems. Some civic groups suspicious of nuclear power, however, said the tremor showed that Uljin was not a safe site. They vowed to stop several planned new plants and oppose the construction of a spent fuel dump in the area. ------------------------------------------------------------------------------한반도 안보 상황 심각 코리아 타임즈는 이종석 국가안전보장회의(NSC) 사무차장의 말을 인용해 변해가는 국제 안보 상황으로 인해 주한미군 감축은 불가피하다고 보도했다. 국회에서 있었던 열린우리당 당선자 워크샵에서 이종석 사무차장은 “한국을 떠나지 말라고 미군 바짓가랑이를 잡아서 해결할 수 있는 문제가 아니다.”라고 연설했다. “지금 미국은 세계주둔군 재배치를 진행하는 중이다. 그러므로 우리 또한 한반도 안보 상황을 고려해서 자주국방 대책을 세워야 하며 미국과 논의해 나가야 한다.”고 이 사무차장은 말했다. 이 사무차장은 현재의 안보 상황이 매우 심각하다고 전했고 더 나아가 1997년에 한국이 IMF 구제 금융에 등록됐을 당시의 경제난에 비유했다. --------------------------------------------------------------------------------------주석 deputy : 대리인, 대리역, 부관; 대표자, 대의원 station : 주둔시키다, 주재시키다, 부서에 배치하다 workshop : (참가자들의 의견 및 실제 적용.기술을 행해 보는) 공동 연구회, 연수회, 워크샵 lawmaker-elect : (취임 전의) 새 국회 의원, 입법자, (입법부의) 의원 grave : 중대한, 위험이 따르고 있는, 심각한 enroll : 명부에 올리다; 등록하다(register) tutelage : 보호[감독, 지도]를 받음[받는 기간]; 후견, 보호, 감독; 지도 노무현 대통령, 총리후보 지명 연기 코리아 헤럴드 보도에 따르면 노무현 대통령이 전 경남지사 총리후보 지명에 대한 논란이 계속되자 진정시킬 방안을 찾다가 6.5 지방자치단체 재.보궐 선거 이후로 총리후보 지명을 연기하기로 결정했다고 한다. 코리아 헤럴드는 노 대통령이 국무총리 후보로 가장 선호하던 김혁규 전 경남지사를 국무총리 후보로 지명할 경우 재보선에서 열린우리당에 부정적인 영향을 미칠 수 있다는 판단 하에 후보 지명을 연기한 것이라는 정치 평론가들의 의견도 함께 보도했다. 노 대통령이 재보선 전에 김 전 경남지사를 총리후보로 공식 발표할 것이라는 예측이 지배적이었다. 주석 quell : 진압하다, 평정하다; 억누르다, 가라앉히다 강진에 강타당한 울진 지난 주말 동해안에서 80km 떨어진 지점에서 발생한 지진으로 경상북도 울진의 주민들이 흔들림을 느꼈다. 이번 지진은 리히터 규모 5.2로 지난 1978년 충청북도 속리산 근처에서 감지된 같은 규모의 지진 이후 가장 강력한 규모였다고 중앙일보가 보도했다. 그러나 지진으로 인한 피해 보고는 없었다. 울진 원자로 관리들은 안전관리팀을 파견했지만 아무 이상도 발견되지 않았다. 그러나 핵발전에 대한 의구심을 제기하던 몇몇 시민단체는 이번 지진으로 울진이 지진으로부터 안전한 지역이 아니라는 것이 증명됐다고 주장했다. 시민단체들은 울진에 핵발전소 신규 건립 계획을 저지하고 핵폐기물처리장 건설 역시 반대하겠다고 완강히 단언했다. 주석 rattle : 덜걱덜걱[우르르] 소리나다 vow : 단언[약속]하다, (엄숙히) 맹세하다 dump : 쓰레기 버리는 곳, 쓰레기 더미 ※자료제공 - YBM Sisa

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.