Saddam Hussein in custody.
Saddam Hussein in custody.
  • YBM Sisa
  • 승인 2004.01.16
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Saddam Hussein in custody. The capture of Saddam Hussein, eight months on the run and found hiding in a hole beneath a two-room mud house near his hometown, was unlikely to destroy the anti-U.S. guerrilla insurgency, U.S. and Iraqi officials said. Saddam was captured in Adwar, a village 10 miles from Tikrit. The news of his capture was announced in Baghdad, a massive blast killed at least 17 Iraqis, mostly policemen, and injured 33 at a district police office in Khaldiya, a town west of Baghdad. A U.S. soldier died south of Baghdad while trying to disarm a roadside bomb -- a specialty of the resistance. U.S. troops are referred to as “infidels,” “nonbelievers” or “Crusaders” in that region. Such terms carry heavy religious connotations in an Arab nation of 25 million. ------------------------------------------------------------------------------- 사담 후세인 체포 미국과 이라크의 관계자들은 8개월의 도피 생활 끝에 고향 근교의 방2개짜리 진흙 주택 지하 구멍에 숨어 있던 후세인이 발견되었지만 사담 후세인의 체포로 인해 반미 게릴라가 해체될 것 같지는 않다고 밝혔다. 후세인은 티크리트로부터 10마일 떨어진 농촌 마을 아드다와르에서 체포되었다. 체포 소식은 바그다드에서 발표되었으며, 대규모 폭발로 인해 바그다드의 서쪽 마을 칼디야의 관할 경찰서에서 최소 17명(대부분 경찰)이 사망하고 33명이 중경상을 입었다. 한 미군은 저항 세력의 소행으로 보이는 바그다드 북부의 길가에 버려진 폭탄을 제거하려다가 목숨을 잃었다. 그 지역에서 미군 부대는 “이단자”, “이교도” 또는 “개혁 운동자” 등으로 불리며, 이러한 평판들은 아랍 국가의 25만 국민들에게는 종교적인 함축적 의미를 전한다. 주석 blast : 돌풍, 폭파(작업), 폭풍 disarm : 빼앗다, 무장을 해제하다 예) disarm a prisoner 포로를 무장 해제하다. disarm him of his weapons 그에게서 무기를 빼앗다. infidel : 신앙심 없는 사람, 이교도, 이단자. crusader : 십자군의 전사, 옹호 운동자. connotation : 함축, 제2의적 의미. 예) These two words have different connotation. 이들 두 단어에는 서로 다른 어감이 있다. ※자료제공 - YBM Sisa

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.